Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - عربي-تركي - sohbet

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: عربيتركي

صنف أفكار - حياة يومية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
sohbet
نص
إقترحت من طرف selamettin
لغة مصدر: عربي

اسأل الله العي القدير ان يجمعنا في ساحات الاقصى كما جمعنا في ساحات المسجد الحرام
ملاحظات حول الترجمة
chat konuşması

عنوان
Herseye gücü yeter Allah'tan
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف real_prayer
لغة الهدف: تركي

Herşeye gücü yeten Allah'tan, bizi Mescid-i El Haram çevresinde bir araya getirdiği gibi El Aksa Camii çevresinde de bir araya getirmesini temmenni ediyorum.
آخر تصديق أو تحرير من طرف 44hazal44 - 6 تموز 2009 23:40





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 تموز 2009 12:53

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Hi Jumana !
May I have a bridge for this one please ?

CC: jaq84

2 تموز 2009 13:39

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Pardon, anlayamadım ?

4 تموز 2009 07:29

jaq84
عدد الرسائل: 568
Hello Hazal.
Can you tell me what is written there?

5 تموز 2009 21:04

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
It means: ''I want(wish) earnestly Allah who has enough power for everything to reunite us like he reunited us around Kaaba even in the farthest places.''


Hope my English version isn't too faulty.

5 تموز 2009 22:03

jaq84
عدد الرسائل: 568
It actually says:
"....to reunite us in the square(s) of Aqsa mosque like he has (re)united us in the
square(s) of Al Masjid Al-Haram".
And there was no "earnestly" mentioned in the original text.
He could've started the sentence as:"May Allah" or like he did "I wish that Allah".
What else?
Instead of saying "Allah who has enough power for everything" it is "Allah the Almighty" I don't know if you have in Turkish a word that stands for "Almighty"

5 تموز 2009 22:07

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Thanks a lot !