Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Арабски-Турски - sohbet

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АрабскиТурски

Категория Мисли - Битие

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
sohbet
Текст
Предоставено от selamettin
Език, от който се превежда: Арабски

اسأل الله العي القدير ان يجمعنا في ساحات الاقصى كما جمعنا في ساحات المسجد الحرام
Забележки за превода
chat konuşması

Заглавие
Herseye gücü yeter Allah'tan
Превод
Турски

Преведено от real_prayer
Желан език: Турски

Herşeye gücü yeten Allah'tan, bizi Mescid-i El Haram çevresinde bir araya getirdiği gibi El Aksa Camii çevresinde de bir araya getirmesini temmenni ediyorum.
За последен път се одобри от 44hazal44 - 6 Юли 2009 23:40





Последно мнение

Автор
Мнение

2 Юли 2009 12:53

44hazal44
Общо мнения: 1148
Hi Jumana !
May I have a bridge for this one please ?

CC: jaq84

2 Юли 2009 13:39

44hazal44
Общо мнения: 1148
Pardon, anlayamadım ?

4 Юли 2009 07:29

jaq84
Общо мнения: 568
Hello Hazal.
Can you tell me what is written there?

5 Юли 2009 21:04

44hazal44
Общо мнения: 1148
It means: ''I want(wish) earnestly Allah who has enough power for everything to reunite us like he reunited us around Kaaba even in the farthest places.''


Hope my English version isn't too faulty.

5 Юли 2009 22:03

jaq84
Общо мнения: 568
It actually says:
"....to reunite us in the square(s) of Aqsa mosque like he has (re)united us in the
square(s) of Al Masjid Al-Haram".
And there was no "earnestly" mentioned in the original text.
He could've started the sentence as:"May Allah" or like he did "I wish that Allah".
What else?
Instead of saying "Allah who has enough power for everything" it is "Allah the Almighty" I don't know if you have in Turkish a word that stands for "Almighty"

5 Юли 2009 22:07

44hazal44
Общо мнения: 1148
Thanks a lot !