Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अरबी-तुर्केली - sohbet

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अरबीतुर्केली

Category Thoughts - Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
sohbet
हरफ
selamettinद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अरबी

اسأل الله العي القدير ان يجمعنا في ساحات الاقصى كما جمعنا في ساحات المسجد الحرام
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
chat konuşması

शीर्षक
Herseye gücü yeter Allah'tan
अनुबाद
तुर्केली

real_prayerद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Herşeye gücü yeten Allah'tan, bizi Mescid-i El Haram çevresinde bir araya getirdiği gibi El Aksa Camii çevresinde de bir araya getirmesini temmenni ediyorum.
Validated by 44hazal44 - 2009年 जुलाई 6日 23:40





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जुलाई 2日 12:53

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Hi Jumana !
May I have a bridge for this one please ?

CC: jaq84

2009年 जुलाई 2日 13:39

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Pardon, anlayamadım ?

2009年 जुलाई 4日 07:29

jaq84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 568
Hello Hazal.
Can you tell me what is written there?

2009年 जुलाई 5日 21:04

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
It means: ''I want(wish) earnestly Allah who has enough power for everything to reunite us like he reunited us around Kaaba even in the farthest places.''


Hope my English version isn't too faulty.

2009年 जुलाई 5日 22:03

jaq84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 568
It actually says:
"....to reunite us in the square(s) of Aqsa mosque like he has (re)united us in the
square(s) of Al Masjid Al-Haram".
And there was no "earnestly" mentioned in the original text.
He could've started the sentence as:"May Allah" or like he did "I wish that Allah".
What else?
Instead of saying "Allah who has enough power for everything" it is "Allah the Almighty" I don't know if you have in Turkish a word that stands for "Almighty"

2009年 जुलाई 5日 22:07

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Thanks a lot !