Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Turkiska - quando la natura dà spettacolo!

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaEngelskaTurkiska

Kategori Mening

Titel
quando la natura dà spettacolo!
Text
Tillagd av Filippo2
Källspråk: Italienska

quando la natura dà spettacolo!
Anmärkningar avseende översättningen
Merhaba bu cumleyi tam olarak Turkce 'ye ceviremedim. Yardimci olacak arkadaslarima simdiden cok tesekkur ediyorum.

Titel
Doğa dikkatleri üzerine çektiğinde!
Översättning
Turkiska

Översatt av minuet
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Doğa dikkatleri üzerine çektiğinde!
Anmärkningar avseende översättningen
dare spettacolo: attirare l'attenzione
[http://it.thefreedictionary.com/spettacolo]

____________

or "Doğa gösteri/gösteriş yaptığında!"
Senast granskad eller redigerad av handyy - 17 Juli 2009 14:42





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

16 Juli 2009 20:32

handyy
Antal inlägg: 2118
Minuet, "show off" "gösteriş yapmak" anlamına gelmiyor mu?

16 Juli 2009 22:51

minuet
Antal inlägg: 298
Handyy, ben italyancasından çevirdim. Açıklama kısmına da eklemiştim, "dare spettacolo" attirare l'attenzione anlamına geliyormuş. Onun da ingilizcesi "attract attention". Neden "show off" diye çevrilmiş bilmiyorum. İngilizcesine göre mi değiştireyim?

16 Juli 2009 23:06

handyy
Antal inlägg: 2118
Mmmm, anladım Minuet. Şimdi oylamaya sunsam, herkes İngilizcesine bakıp -benim gibi- yanlış diye oylayacak çeviriyi.

En iyisi uzmanına sormak.

16 Juli 2009 23:17

handyy
Antal inlägg: 2118
Me again

Could you please tell me the verb used over there is "to behave in an ostentatious way" or "to attract attention"?
Thanks in advance!

CC: Xini ali84

17 Juli 2009 10:37

Xini
Antal inlägg: 1655
I think it's somenthing in the middle, kind of difficult for me to translate in Engliesh!

17 Juli 2009 14:40

handyy
Antal inlägg: 2118
Hmmm, then it would be better to write one of them as an alternative in the remarks field.

Thanks anyway!