Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Turks - quando la natura dà spettacolo!

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansEngelsTurks

Categorie Zin

Titel
quando la natura dà spettacolo!
Tekst
Opgestuurd door Filippo2
Uitgangs-taal: Italiaans

quando la natura dà spettacolo!
Details voor de vertaling
Merhaba bu cumleyi tam olarak Turkce 'ye ceviremedim. Yardimci olacak arkadaslarima simdiden cok tesekkur ediyorum.

Titel
Doğa dikkatleri üzerine çektiğinde!
Vertaling
Turks

Vertaald door minuet
Doel-taal: Turks

Doğa dikkatleri üzerine çektiğinde!
Details voor de vertaling
dare spettacolo: attirare l'attenzione
[http://it.thefreedictionary.com/spettacolo]

____________

or "Doğa gösteri/gösteriş yaptığında!"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door handyy - 17 juli 2009 14:42





Laatste bericht

Auteur
Bericht

16 juli 2009 20:32

handyy
Aantal berichten: 2118
Minuet, "show off" "gösteriş yapmak" anlamına gelmiyor mu?

16 juli 2009 22:51

minuet
Aantal berichten: 298
Handyy, ben italyancasından çevirdim. Açıklama kısmına da eklemiştim, "dare spettacolo" attirare l'attenzione anlamına geliyormuş. Onun da ingilizcesi "attract attention". Neden "show off" diye çevrilmiş bilmiyorum. İngilizcesine göre mi değiştireyim?

16 juli 2009 23:06

handyy
Aantal berichten: 2118
Mmmm, anladım Minuet. Şimdi oylamaya sunsam, herkes İngilizcesine bakıp -benim gibi- yanlış diye oylayacak çeviriyi.

En iyisi uzmanına sormak.

16 juli 2009 23:17

handyy
Aantal berichten: 2118
Me again

Could you please tell me the verb used over there is "to behave in an ostentatious way" or "to attract attention"?
Thanks in advance!

CC: Xini ali84

17 juli 2009 10:37

Xini
Aantal berichten: 1655
I think it's somenthing in the middle, kind of difficult for me to translate in Engliesh!

17 juli 2009 14:40

handyy
Aantal berichten: 2118
Hmmm, then it would be better to write one of them as an alternative in the remarks field.

Thanks anyway!