Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Italiensk-Tyrkisk - quando la natura dà spettacolo!

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskEngelskTyrkisk

Kategori Sætning

Titel
quando la natura dà spettacolo!
Tekst
Tilmeldt af Filippo2
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

quando la natura dà spettacolo!
Bemærkninger til oversættelsen
Merhaba bu cumleyi tam olarak Turkce 'ye ceviremedim. Yardimci olacak arkadaslarima simdiden cok tesekkur ediyorum.

Titel
Doğa dikkatleri üzerine çektiğinde!
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af minuet
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Doğa dikkatleri üzerine çektiğinde!
Bemærkninger til oversættelsen
dare spettacolo: attirare l'attenzione
[http://it.thefreedictionary.com/spettacolo]

____________

or "Doğa gösteri/gösteriş yaptığında!"
Senest valideret eller redigeret af handyy - 17 Juli 2009 14:42





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

16 Juli 2009 20:32

handyy
Antal indlæg: 2118
Minuet, "show off" "gösteriş yapmak" anlamına gelmiyor mu?

16 Juli 2009 22:51

minuet
Antal indlæg: 298
Handyy, ben italyancasından çevirdim. Açıklama kısmına da eklemiştim, "dare spettacolo" attirare l'attenzione anlamına geliyormuş. Onun da ingilizcesi "attract attention". Neden "show off" diye çevrilmiş bilmiyorum. İngilizcesine göre mi değiştireyim?

16 Juli 2009 23:06

handyy
Antal indlæg: 2118
Mmmm, anladım Minuet. Şimdi oylamaya sunsam, herkes İngilizcesine bakıp -benim gibi- yanlış diye oylayacak çeviriyi.

En iyisi uzmanına sormak.

16 Juli 2009 23:17

handyy
Antal indlæg: 2118
Me again

Could you please tell me the verb used over there is "to behave in an ostentatious way" or "to attract attention"?
Thanks in advance!

CC: Xini ali84

17 Juli 2009 10:37

Xini
Antal indlæg: 1655
I think it's somenthing in the middle, kind of difficult for me to translate in Engliesh!

17 Juli 2009 14:40

handyy
Antal indlæg: 2118
Hmmm, then it would be better to write one of them as an alternative in the remarks field.

Thanks anyway!