Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Tyrkisk - quando la natura dà spettacolo!

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskEngelskTyrkisk

Kategori Setning

Tittel
quando la natura dà spettacolo!
Tekst
Skrevet av Filippo2
Kildespråk: Italiensk

quando la natura dà spettacolo!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Merhaba bu cumleyi tam olarak Turkce 'ye ceviremedim. Yardimci olacak arkadaslarima simdiden cok tesekkur ediyorum.

Tittel
Doğa dikkatleri üzerine çektiğinde!
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av minuet
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Doğa dikkatleri üzerine çektiğinde!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
dare spettacolo: attirare l'attenzione
[http://it.thefreedictionary.com/spettacolo]

____________

or "Doğa gösteri/gösteriş yaptığında!"
Senest vurdert og redigert av handyy - 17 Juli 2009 14:42





Siste Innlegg

Av
Innlegg

16 Juli 2009 20:32

handyy
Antall Innlegg: 2118
Minuet, "show off" "gösteriş yapmak" anlamına gelmiyor mu?

16 Juli 2009 22:51

minuet
Antall Innlegg: 298
Handyy, ben italyancasından çevirdim. Açıklama kısmına da eklemiştim, "dare spettacolo" attirare l'attenzione anlamına geliyormuş. Onun da ingilizcesi "attract attention". Neden "show off" diye çevrilmiş bilmiyorum. İngilizcesine göre mi değiştireyim?

16 Juli 2009 23:06

handyy
Antall Innlegg: 2118
Mmmm, anladım Minuet. Şimdi oylamaya sunsam, herkes İngilizcesine bakıp -benim gibi- yanlış diye oylayacak çeviriyi.

En iyisi uzmanına sormak.

16 Juli 2009 23:17

handyy
Antall Innlegg: 2118
Me again

Could you please tell me the verb used over there is "to behave in an ostentatious way" or "to attract attention"?
Thanks in advance!

CC: Xini ali84

17 Juli 2009 10:37

Xini
Antall Innlegg: 1655
I think it's somenthing in the middle, kind of difficult for me to translate in Engliesh!

17 Juli 2009 14:40

handyy
Antall Innlegg: 2118
Hmmm, then it would be better to write one of them as an alternative in the remarks field.

Thanks anyway!