Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Turecki - quando la natura dà spettacolo!

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiAngielskiTurecki

Kategoria Zdanie

Tytuł
quando la natura dà spettacolo!
Tekst
Wprowadzone przez Filippo2
Język źródłowy: Włoski

quando la natura dà spettacolo!
Uwagi na temat tłumaczenia
Merhaba bu cumleyi tam olarak Turkce 'ye ceviremedim. Yardimci olacak arkadaslarima simdiden cok tesekkur ediyorum.

Tytuł
Doğa dikkatleri üzerine çektiğinde!
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez minuet
Język docelowy: Turecki

Doğa dikkatleri üzerine çektiğinde!
Uwagi na temat tłumaczenia
dare spettacolo: attirare l'attenzione
[http://it.thefreedictionary.com/spettacolo]

____________

or "Doğa gösteri/gösteriş yaptığında!"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez handyy - 17 Lipiec 2009 14:42





Ostatni Post

Autor
Post

16 Lipiec 2009 20:32

handyy
Liczba postów: 2118
Minuet, "show off" "gösteriş yapmak" anlamına gelmiyor mu?

16 Lipiec 2009 22:51

minuet
Liczba postów: 298
Handyy, ben italyancasından çevirdim. Açıklama kısmına da eklemiştim, "dare spettacolo" attirare l'attenzione anlamına geliyormuş. Onun da ingilizcesi "attract attention". Neden "show off" diye çevrilmiş bilmiyorum. İngilizcesine göre mi değiştireyim?

16 Lipiec 2009 23:06

handyy
Liczba postów: 2118
Mmmm, anladım Minuet. Şimdi oylamaya sunsam, herkes İngilizcesine bakıp -benim gibi- yanlış diye oylayacak çeviriyi.

En iyisi uzmanına sormak.

16 Lipiec 2009 23:17

handyy
Liczba postów: 2118
Me again

Could you please tell me the verb used over there is "to behave in an ostentatious way" or "to attract attention"?
Thanks in advance!

CC: Xini ali84

17 Lipiec 2009 10:37

Xini
Liczba postów: 1655
I think it's somenthing in the middle, kind of difficult for me to translate in Engliesh!

17 Lipiec 2009 14:40

handyy
Liczba postów: 2118
Hmmm, then it would be better to write one of them as an alternative in the remarks field.

Thanks anyway!