Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Turski - quando la natura dà spettacolo!

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiEngleskiTurski

Kategorija Rečenica

Naslov
quando la natura dà spettacolo!
Tekst
Poslao Filippo2
Izvorni jezik: Talijanski

quando la natura dà spettacolo!
Primjedbe o prijevodu
Merhaba bu cumleyi tam olarak Turkce 'ye ceviremedim. Yardimci olacak arkadaslarima simdiden cok tesekkur ediyorum.

Naslov
Doğa dikkatleri üzerine çektiğinde!
Prevođenje
Turski

Preveo minuet
Ciljni jezik: Turski

Doğa dikkatleri üzerine çektiğinde!
Primjedbe o prijevodu
dare spettacolo: attirare l'attenzione
[http://it.thefreedictionary.com/spettacolo]

____________

or "Doğa gösteri/gösteriş yaptığında!"
Posljednji potvrdio i uredio handyy - 17 srpanj 2009 14:42





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

16 srpanj 2009 20:32

handyy
Broj poruka: 2118
Minuet, "show off" "gösteriş yapmak" anlamına gelmiyor mu?

16 srpanj 2009 22:51

minuet
Broj poruka: 298
Handyy, ben italyancasından çevirdim. Açıklama kısmına da eklemiştim, "dare spettacolo" attirare l'attenzione anlamına geliyormuş. Onun da ingilizcesi "attract attention". Neden "show off" diye çevrilmiş bilmiyorum. İngilizcesine göre mi değiştireyim?

16 srpanj 2009 23:06

handyy
Broj poruka: 2118
Mmmm, anladım Minuet. Şimdi oylamaya sunsam, herkes İngilizcesine bakıp -benim gibi- yanlış diye oylayacak çeviriyi.

En iyisi uzmanına sormak.

16 srpanj 2009 23:17

handyy
Broj poruka: 2118
Me again

Could you please tell me the verb used over there is "to behave in an ostentatious way" or "to attract attention"?
Thanks in advance!

CC: Xini ali84

17 srpanj 2009 10:37

Xini
Broj poruka: 1655
I think it's somenthing in the middle, kind of difficult for me to translate in Engliesh!

17 srpanj 2009 14:40

handyy
Broj poruka: 2118
Hmmm, then it would be better to write one of them as an alternative in the remarks field.

Thanks anyway!