Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Turkų - quando la natura dà spettacolo!

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųAnglųTurkų

Kategorija Sakinys

Pavadinimas
quando la natura dà spettacolo!
Tekstas
Pateikta Filippo2
Originalo kalba: Italų

quando la natura dà spettacolo!
Pastabos apie vertimą
Merhaba bu cumleyi tam olarak Turkce 'ye ceviremedim. Yardimci olacak arkadaslarima simdiden cok tesekkur ediyorum.

Pavadinimas
Doğa dikkatleri üzerine çektiğinde!
Vertimas
Turkų

Išvertė minuet
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Doğa dikkatleri üzerine çektiğinde!
Pastabos apie vertimą
dare spettacolo: attirare l'attenzione
[http://it.thefreedictionary.com/spettacolo]

____________

or "Doğa gösteri/gösteriş yaptığında!"
Validated by handyy - 17 liepa 2009 14:42





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

16 liepa 2009 20:32

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Minuet, "show off" "gösteriş yapmak" anlamına gelmiyor mu?

16 liepa 2009 22:51

minuet
Žinučių kiekis: 298
Handyy, ben italyancasından çevirdim. Açıklama kısmına da eklemiştim, "dare spettacolo" attirare l'attenzione anlamına geliyormuş. Onun da ingilizcesi "attract attention". Neden "show off" diye çevrilmiş bilmiyorum. İngilizcesine göre mi değiştireyim?

16 liepa 2009 23:06

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Mmmm, anladım Minuet. Şimdi oylamaya sunsam, herkes İngilizcesine bakıp -benim gibi- yanlış diye oylayacak çeviriyi.

En iyisi uzmanına sormak.

16 liepa 2009 23:17

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Me again

Could you please tell me the verb used over there is "to behave in an ostentatious way" or "to attract attention"?
Thanks in advance!

CC: Xini ali84

17 liepa 2009 10:37

Xini
Žinučių kiekis: 1655
I think it's somenthing in the middle, kind of difficult for me to translate in Engliesh!

17 liepa 2009 14:40

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Hmmm, then it would be better to write one of them as an alternative in the remarks field.

Thanks anyway!