Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Турски - quando la natura dà spettacolo!

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиАнглийскиТурски

Категория Изречение

Заглавие
quando la natura dà spettacolo!
Текст
Предоставено от Filippo2
Език, от който се превежда: Италиански

quando la natura dà spettacolo!
Забележки за превода
Merhaba bu cumleyi tam olarak Turkce 'ye ceviremedim. Yardimci olacak arkadaslarima simdiden cok tesekkur ediyorum.

Заглавие
Doğa dikkatleri üzerine çektiğinde!
Превод
Турски

Преведено от minuet
Желан език: Турски

Doğa dikkatleri üzerine çektiğinde!
Забележки за превода
dare spettacolo: attirare l'attenzione
[http://it.thefreedictionary.com/spettacolo]

____________

or "Doğa gösteri/gösteriş yaptığında!"
За последен път се одобри от handyy - 17 Юли 2009 14:42





Последно мнение

Автор
Мнение

16 Юли 2009 20:32

handyy
Общо мнения: 2118
Minuet, "show off" "gösteriş yapmak" anlamına gelmiyor mu?

16 Юли 2009 22:51

minuet
Общо мнения: 298
Handyy, ben italyancasından çevirdim. Açıklama kısmına da eklemiştim, "dare spettacolo" attirare l'attenzione anlamına geliyormuş. Onun da ingilizcesi "attract attention". Neden "show off" diye çevrilmiş bilmiyorum. İngilizcesine göre mi değiştireyim?

16 Юли 2009 23:06

handyy
Общо мнения: 2118
Mmmm, anladım Minuet. Şimdi oylamaya sunsam, herkes İngilizcesine bakıp -benim gibi- yanlış diye oylayacak çeviriyi.

En iyisi uzmanına sormak.

16 Юли 2009 23:17

handyy
Общо мнения: 2118
Me again

Could you please tell me the verb used over there is "to behave in an ostentatious way" or "to attract attention"?
Thanks in advance!

CC: Xini ali84

17 Юли 2009 10:37

Xini
Общо мнения: 1655
I think it's somenthing in the middle, kind of difficult for me to translate in Engliesh!

17 Юли 2009 14:40

handyy
Общо мнения: 2118
Hmmm, then it would be better to write one of them as an alternative in the remarks field.

Thanks anyway!