Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Турецкий - quando la natura dà spettacolo!

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийАнглийскийТурецкий

Категория Предложение

Статус
quando la natura dà spettacolo!
Tекст
Добавлено Filippo2
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

quando la natura dà spettacolo!
Комментарии для переводчика
Merhaba bu cumleyi tam olarak Turkce 'ye ceviremedim. Yardimci olacak arkadaslarima simdiden cok tesekkur ediyorum.

Статус
Doğa dikkatleri üzerine çektiğinde!
Перевод
Турецкий

Перевод сделан minuet
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Doğa dikkatleri üzerine çektiğinde!
Комментарии для переводчика
dare spettacolo: attirare l'attenzione
[http://it.thefreedictionary.com/spettacolo]

____________

or "Doğa gösteri/gösteriş yaptığında!"
Последнее изменение было внесено пользователем handyy - 17 Июль 2009 14:42





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

16 Июль 2009 20:32

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Minuet, "show off" "gösteriş yapmak" anlamına gelmiyor mu?

16 Июль 2009 22:51

minuet
Кол-во сообщений: 298
Handyy, ben italyancasından çevirdim. Açıklama kısmına da eklemiştim, "dare spettacolo" attirare l'attenzione anlamına geliyormuş. Onun da ingilizcesi "attract attention". Neden "show off" diye çevrilmiş bilmiyorum. İngilizcesine göre mi değiştireyim?

16 Июль 2009 23:06

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Mmmm, anladım Minuet. Şimdi oylamaya sunsam, herkes İngilizcesine bakıp -benim gibi- yanlış diye oylayacak çeviriyi.

En iyisi uzmanına sormak.

16 Июль 2009 23:17

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Me again

Could you please tell me the verb used over there is "to behave in an ostentatious way" or "to attract attention"?
Thanks in advance!

CC: Xini ali84

17 Июль 2009 10:37

Xini
Кол-во сообщений: 1655
I think it's somenthing in the middle, kind of difficult for me to translate in Engliesh!

17 Июль 2009 14:40

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Hmmm, then it would be better to write one of them as an alternative in the remarks field.

Thanks anyway!