Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Grekiska-Engelska - ki ego ligo exo paixei.... Nai...diskoles...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaEngelska

Kategori Brev/E-post

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
ki ego ligo exo paixei.... Nai...diskoles...
Text
Tillagd av khalili
Källspråk: Grekiska

ki ego ligo exo paixei....
Nai...diskoles meres.... alla parigoria einai i peny poy mou stelnei kapoies fores minimata.
Esy....exeis simeiosei apousies....
filaki stin koroula sou
Anmärkningar avseende översättningen
Transliteration accepted by User10 <Bamsa>

Titel
I've played a little bit too ...
Översättning
Engelska

Översatt av kafetzou
Språket som det ska översättas till: Engelska

I've played a little bit too ...
Yes ... difficult times ... but Penny is a comfort to me, as she sends me messages from time to time.
And you ... you've been absent a few times ...
Kiss your daughter for me
Anmärkningar avseende översättningen
Editor's note:
The part about absences: The expression's translation would work better if we knew the number of absences. "A few (or "many" or "quite a few", depends) absences of yours have been noted" could be a "decent" translation.
The original refers to the practice of noting down absences from school. Figuratively speaking in this case of course.
Senast granskad eller redigerad av irini - 20 Oktober 2009 01:48