Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-英語 - ki ego ligo exo paixei.... Nai...diskoles...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ki ego ligo exo paixei.... Nai...diskoles...
テキスト
khalili様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

ki ego ligo exo paixei....
Nai...diskoles meres.... alla parigoria einai i peny poy mou stelnei kapoies fores minimata.
Esy....exeis simeiosei apousies....
filaki stin koroula sou
翻訳についてのコメント
Transliteration accepted by User10 <Bamsa>

タイトル
I've played a little bit too ...
翻訳
英語

kafetzou様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I've played a little bit too ...
Yes ... difficult times ... but Penny is a comfort to me, as she sends me messages from time to time.
And you ... you've been absent a few times ...
Kiss your daughter for me
翻訳についてのコメント
Editor's note:
The part about absences: The expression's translation would work better if we knew the number of absences. "A few (or "many" or "quite a few", depends) absences of yours have been noted" could be a "decent" translation.
The original refers to the practice of noting down absences from school. Figuratively speaking in this case of course.
最終承認・編集者 irini - 2009年 10月 20日 01:48