Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Engelsk - ki ego ligo exo paixei.... Nai...diskoles...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskEngelsk

Kategori Brev / Epost

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
ki ego ligo exo paixei.... Nai...diskoles...
Tekst
Skrevet av khalili
Kildespråk: Gresk

ki ego ligo exo paixei....
Nai...diskoles meres.... alla parigoria einai i peny poy mou stelnei kapoies fores minimata.
Esy....exeis simeiosei apousies....
filaki stin koroula sou
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Transliteration accepted by User10 <Bamsa>

Tittel
I've played a little bit too ...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av kafetzou
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I've played a little bit too ...
Yes ... difficult times ... but Penny is a comfort to me, as she sends me messages from time to time.
And you ... you've been absent a few times ...
Kiss your daughter for me
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Editor's note:
The part about absences: The expression's translation would work better if we knew the number of absences. "A few (or "many" or "quite a few", depends) absences of yours have been noted" could be a "decent" translation.
The original refers to the practice of noting down absences from school. Figuratively speaking in this case of course.
Senest vurdert og redigert av irini - 20 Oktober 2009 01:48