Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Англійська - ki ego ligo exo paixei.... Nai...diskoles...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаАнглійська

Категорія Лист / Email

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
ki ego ligo exo paixei.... Nai...diskoles...
Текст
Публікацію зроблено khalili
Мова оригіналу: Грецька

ki ego ligo exo paixei....
Nai...diskoles meres.... alla parigoria einai i peny poy mou stelnei kapoies fores minimata.
Esy....exeis simeiosei apousies....
filaki stin koroula sou
Пояснення стосовно перекладу
Transliteration accepted by User10 <Bamsa>

Заголовок
I've played a little bit too ...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено kafetzou
Мова, якою перекладати: Англійська

I've played a little bit too ...
Yes ... difficult times ... but Penny is a comfort to me, as she sends me messages from time to time.
And you ... you've been absent a few times ...
Kiss your daughter for me
Пояснення стосовно перекладу
Editor's note:
The part about absences: The expression's translation would work better if we knew the number of absences. "A few (or "many" or "quite a few", depends) absences of yours have been noted" could be a "decent" translation.
The original refers to the practice of noting down absences from school. Figuratively speaking in this case of course.
Затверджено irini - 20 Жовтня 2009 01:48