Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Английский - ki ego ligo exo paixei.... Nai...diskoles...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийАнглийский

Категория Письмо / E-mail

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
ki ego ligo exo paixei.... Nai...diskoles...
Tекст
Добавлено khalili
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

ki ego ligo exo paixei....
Nai...diskoles meres.... alla parigoria einai i peny poy mou stelnei kapoies fores minimata.
Esy....exeis simeiosei apousies....
filaki stin koroula sou
Комментарии для переводчика
Transliteration accepted by User10 <Bamsa>

Статус
I've played a little bit too ...
Перевод
Английский

Перевод сделан kafetzou
Язык, на который нужно перевести: Английский

I've played a little bit too ...
Yes ... difficult times ... but Penny is a comfort to me, as she sends me messages from time to time.
And you ... you've been absent a few times ...
Kiss your daughter for me
Комментарии для переводчика
Editor's note:
The part about absences: The expression's translation would work better if we knew the number of absences. "A few (or "many" or "quite a few", depends) absences of yours have been noted" could be a "decent" translation.
The original refers to the practice of noting down absences from school. Figuratively speaking in this case of course.
Последнее изменение было внесено пользователем irini - 20 Октябрь 2009 01:48