Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Grcki-Engleski - ki ego ligo exo paixei.... Nai...diskoles...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: GrckiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
ki ego ligo exo paixei.... Nai...diskoles...
Tekst
Podnet od khalili
Izvorni jezik: Grcki

ki ego ligo exo paixei....
Nai...diskoles meres.... alla parigoria einai i peny poy mou stelnei kapoies fores minimata.
Esy....exeis simeiosei apousies....
filaki stin koroula sou
Napomene o prevodu
Transliteration accepted by User10 <Bamsa>

Natpis
I've played a little bit too ...
Prevod
Engleski

Preveo kafetzou
Željeni jezik: Engleski

I've played a little bit too ...
Yes ... difficult times ... but Penny is a comfort to me, as she sends me messages from time to time.
And you ... you've been absent a few times ...
Kiss your daughter for me
Napomene o prevodu
Editor's note:
The part about absences: The expression's translation would work better if we knew the number of absences. "A few (or "many" or "quite a few", depends) absences of yours have been noted" could be a "decent" translation.
The original refers to the practice of noting down absences from school. Figuratively speaking in this case of course.
Poslednja provera i obrada od irini - 20 Oktobar 2009 01:48