Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Grekiska-Engelska - Îœ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaSpanskaEngelska

Kategori Fritt skrivande - Dagliga livet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Μ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω ...
Text
Tillagd av Paul123
Källspråk: Grekiska

Μ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω πολλά
Μ'αρέσει να κοιτάω ψηλά, κοιτάω ψηλά
στ'απέραντα τραγούδια.
Anmärkningar avseende översättningen
b.e."
maresei na mn lew polla..mn lew polla..
marecei na koitaw pciLa.koitaw pcila..
ct aperanta trago0dia."
English or espanish pleasee *_* ^^


Perdonen por la mala escritura ...
Sorry for the bad writing ...

Titel
Song lyrics
Översättning
Engelska

Översatt av User10
Språket som det ska översättas till: Engelska

I don't like to say much, to say much
I like to look up, to look up
to the endless songs.
Anmärkningar avseende översättningen
in the original it's "ατέλειωτα" instead of "απέραντα", the translation remains the same, though.

I prefer not to say much...
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 3 November 2010 10:19





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

31 Oktober 2010 15:48

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi User10,

I like not to... ---> I prefer not to...

Other possibility would be: "I don't like to say much"

31 Oktober 2010 16:40

User10
Antal inlägg: 1173