Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Anglisht - Îœ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtSpanjishtAnglisht

Kategori Shkrim i lirë - Jeta e perditshme

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Μ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω ...
Tekst
Prezantuar nga Paul123
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

Μ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω πολλά
Μ'αρέσει να κοιτάω ψηλά, κοιτάω ψηλά
στ'απέραντα τραγούδια.
Vërejtje rreth përkthimit
b.e."
maresei na mn lew polla..mn lew polla..
marecei na koitaw pciLa.koitaw pcila..
ct aperanta trago0dia."
English or espanish pleasee *_* ^^


Perdonen por la mala escritura ...
Sorry for the bad writing ...

Titull
Song lyrics
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga User10
Përkthe në: Anglisht

I don't like to say much, to say much
I like to look up, to look up
to the endless songs.
Vërejtje rreth përkthimit
in the original it's "ατέλειωτα" instead of "απέραντα", the translation remains the same, though.

I prefer not to say much...
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 3 Nëntor 2010 10:19





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

31 Tetor 2010 15:48

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi User10,

I like not to... ---> I prefer not to...

Other possibility would be: "I don't like to say much"

31 Tetor 2010 16:40

User10
Numri i postimeve: 1173