Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Грецька-Англійська - Îœ'αÏÎσει να μη λÎω πολλά, μη λÎω ...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вільне написання - Щоденне життя
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Îœ'αÏÎσει να μη λÎω πολλά, μη λÎω ...
Текст
Публікацію зроблено
Paul123
Мова оригіналу: Грецька
Îœ'αÏÎσει να μη λÎω πολλά, μη λÎω πολλά
Îœ'αÏÎσει να κοιτάω ψηλά, κοιτάω ψηλά
στ'απÎÏαντα Ï„ÏαγοÏδια.
Пояснення стосовно перекладу
b.e."
maresei na mn lew polla..mn lew polla..
marecei na koitaw pciLa.koitaw pcila..
ct aperanta trago0dia."
English or espanish pleasee *_* ^^
Perdonen por la mala escritura ...
Sorry for the bad writing ...
Заголовок
Song lyrics
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
User10
Мова, якою перекладати: Англійська
I don't like to say much, to say much
I like to look up, to look up
to the endless songs.
Пояснення стосовно перекладу
in the original it's "ατÎλειωτα" instead of "απÎÏαντα", the translation remains the same, though.
I prefer not to say much...
Затверджено
lilian canale
- 3 Листопада 2010 10:19
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
31 Жовтня 2010 15:48
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi User10,
I like not to... ---> I prefer not to...
Other possibility would be: "I don't like to say much"
31 Жовтня 2010 16:40
User10
Кількість повідомлень: 1173