Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Graikų-Anglų - Îœ'αÏÎσει να μη λÎω πολλά, μη λÎω ...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laisvas rašymas - Kasdienis gyvenimas
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Îœ'αÏÎσει να μη λÎω πολλά, μη λÎω ...
Tekstas
Pateikta
Paul123
Originalo kalba: Graikų
Îœ'αÏÎσει να μη λÎω πολλά, μη λÎω πολλά
Îœ'αÏÎσει να κοιτάω ψηλά, κοιτάω ψηλά
στ'απÎÏαντα Ï„ÏαγοÏδια.
Pastabos apie vertimą
b.e."
maresei na mn lew polla..mn lew polla..
marecei na koitaw pciLa.koitaw pcila..
ct aperanta trago0dia."
English or espanish pleasee *_* ^^
Perdonen por la mala escritura ...
Sorry for the bad writing ...
Pavadinimas
Song lyrics
Vertimas
Anglų
Išvertė
User10
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I don't like to say much, to say much
I like to look up, to look up
to the endless songs.
Pastabos apie vertimą
in the original it's "ατÎλειωτα" instead of "απÎÏαντα", the translation remains the same, though.
I prefer not to say much...
Validated by
lilian canale
- 3 lapkritis 2010 10:19
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
31 spalis 2010 15:48
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi User10,
I like not to... ---> I prefer not to...
Other possibility would be: "I don't like to say much"
31 spalis 2010 16:40
User10
Žinučių kiekis: 1173