Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Гръцки-Английски - Îœ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиИспанскиАнглийски

Категория Безплатно писане - Битие

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Μ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω ...
Текст
Предоставено от Paul123
Език, от който се превежда: Гръцки

Μ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω πολλά
Μ'αρέσει να κοιτάω ψηλά, κοιτάω ψηλά
στ'απέραντα τραγούδια.
Забележки за превода
b.e."
maresei na mn lew polla..mn lew polla..
marecei na koitaw pciLa.koitaw pcila..
ct aperanta trago0dia."
English or espanish pleasee *_* ^^


Perdonen por la mala escritura ...
Sorry for the bad writing ...

Заглавие
Song lyrics
Превод
Английски

Преведено от User10
Желан език: Английски

I don't like to say much, to say much
I like to look up, to look up
to the endless songs.
Забележки за превода
in the original it's "ατέλειωτα" instead of "απέραντα", the translation remains the same, though.

I prefer not to say much...
За последен път се одобри от lilian canale - 3 Ноември 2010 10:19





Последно мнение

Автор
Мнение

31 Октомври 2010 15:48

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi User10,

I like not to... ---> I prefer not to...

Other possibility would be: "I don't like to say much"

31 Октомври 2010 16:40

User10
Общо мнения: 1173