Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Griego-Inglés - Îœ'αÏÎσει να μη λÎω πολλά, μη λÎω ...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Escritura libre - Cotidiano
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Îœ'αÏÎσει να μη λÎω πολλά, μη λÎω ...
Texto
Propuesto por
Paul123
Idioma de origen: Griego
Îœ'αÏÎσει να μη λÎω πολλά, μη λÎω πολλά
Îœ'αÏÎσει να κοιτάω ψηλά, κοιτάω ψηλά
στ'απÎÏαντα Ï„ÏαγοÏδια.
Nota acerca de la traducción
b.e."
maresei na mn lew polla..mn lew polla..
marecei na koitaw pciLa.koitaw pcila..
ct aperanta trago0dia."
English or espanish pleasee *_* ^^
Perdonen por la mala escritura ...
Sorry for the bad writing ...
Título
Song lyrics
Traducción
Inglés
Traducido por
User10
Idioma de destino: Inglés
I don't like to say much, to say much
I like to look up, to look up
to the endless songs.
Nota acerca de la traducción
in the original it's "ατÎλειωτα" instead of "απÎÏαντα", the translation remains the same, though.
I prefer not to say much...
Última validación o corrección por
lilian canale
- 3 Noviembre 2010 10:19
Último mensaje
Autor
Mensaje
31 Octubre 2010 15:48
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi User10,
I like not to... ---> I prefer not to...
Other possibility would be: "I don't like to say much"
31 Octubre 2010 16:40
User10
Cantidad de envíos: 1173