Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Griechisch-Englisch - Îœ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: GriechischSpanischEnglisch

Kategorie Freies Schreiben - Tägliches Leben

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Μ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω ...
Text
Übermittelt von Paul123
Herkunftssprache: Griechisch

Μ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω πολλά
Μ'αρέσει να κοιτάω ψηλά, κοιτάω ψηλά
στ'απέραντα τραγούδια.
Bemerkungen zur Übersetzung
b.e."
maresei na mn lew polla..mn lew polla..
marecei na koitaw pciLa.koitaw pcila..
ct aperanta trago0dia."
English or espanish pleasee *_* ^^


Perdonen por la mala escritura ...
Sorry for the bad writing ...

Titel
Song lyrics
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von User10
Zielsprache: Englisch

I don't like to say much, to say much
I like to look up, to look up
to the endless songs.
Bemerkungen zur Übersetzung
in the original it's "ατέλειωτα" instead of "απέραντα", the translation remains the same, though.

I prefer not to say much...
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 3 November 2010 10:19





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

31 Oktober 2010 15:48

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi User10,

I like not to... ---> I prefer not to...

Other possibility would be: "I don't like to say much"

31 Oktober 2010 16:40

User10
Anzahl der Beiträge: 1173