Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Latin - Só o Senhor é Deus

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaLatin

Kategori Mening - Konst/Skapande/Fantasi

Titel
Só o Senhor é Deus
Text
Tillagd av roger.shinobi
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Só o Senhor é Deus

Titel
Solum Dominus
Översättning
Latin

Översatt av Efylove
Språket som det ska översättas till: Latin

Dominus solus Deus est.
Anmärkningar avseende översättningen
"Only the Lord is God" (bridge by Lilian)
Senast granskad eller redigerad av Aneta B. - 14 Januari 2011 23:53





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

12 Januari 2011 21:55

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Hi again dear!

I think it should have been "Solus" here...

13 Januari 2011 09:55

Francky5591
Antal inlägg: 12396
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_271892.html#last
Maybe Efy wanted to use the adverb "solum" ("only" )

Sorry, yes, I must have been tired, ôôôh!

13 Januari 2011 00:06

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
He, it was supposed to be a pm, wasn't it?

Yes I know what Efee wanted to say, but we can't use "solum" with nouns/pronouns in the nominative, only with verbs, for example:

Te solum amo - I love only you.
Deo solum confido - Only in God I trust.

but

Tu solus bonus es - Only you are good.
Deus solus me amat - Only God loves me.


13 Januari 2011 07:38

Efylove
Antal inlägg: 1015
Yeah, Aneta's right.
Thanks, dear collega!


14 Januari 2011 23:53

Aneta B.
Antal inlägg: 4487