Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Latina - Só o Senhor é Deus

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliLatina

Kategoria Lause - Taiteet / Luominen / Mielikuvitus

Otsikko
Só o Senhor é Deus
Teksti
Lähettäjä roger.shinobi
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Só o Senhor é Deus

Otsikko
Solum Dominus
Käännös
Latina

Kääntäjä Efylove
Kohdekieli: Latina

Dominus solus Deus est.
Huomioita käännöksestä
"Only the Lord is God" (bridge by Lilian)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Aneta B. - 14 Tammikuu 2011 23:53





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Tammikuu 2011 21:55

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Hi again dear!

I think it should have been "Solus" here...

13 Tammikuu 2011 09:55

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_271892.html#last
Maybe Efy wanted to use the adverb "solum" ("only" )

Sorry, yes, I must have been tired, ôôôh!

13 Tammikuu 2011 00:06

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
He, it was supposed to be a pm, wasn't it?

Yes I know what Efee wanted to say, but we can't use "solum" with nouns/pronouns in the nominative, only with verbs, for example:

Te solum amo - I love only you.
Deo solum confido - Only in God I trust.

but

Tu solus bonus es - Only you are good.
Deus solus me amat - Only God loves me.


13 Tammikuu 2011 07:38

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
Yeah, Aneta's right.
Thanks, dear collega!


14 Tammikuu 2011 23:53

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487