Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Latin - Só o Senhor é Deus

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienLatin

Catégorie Phrase - Arts / Création / Imagination

Titre
Só o Senhor é Deus
Texte
Proposé par roger.shinobi
Langue de départ: Portuguais brésilien

Só o Senhor é Deus

Titre
Solum Dominus
Traduction
Latin

Traduit par Efylove
Langue d'arrivée: Latin

Dominus solus Deus est.
Commentaires pour la traduction
"Only the Lord is God" (bridge by Lilian)
Dernière édition ou validation par Aneta B. - 14 Janvier 2011 23:53





Derniers messages

Auteur
Message

12 Janvier 2011 21:55

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Hi again dear!

I think it should have been "Solus" here...

13 Janvier 2011 09:55

Francky5591
Nombre de messages: 12396
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_271892.html#last
Maybe Efy wanted to use the adverb "solum" ("only" )

Sorry, yes, I must have been tired, ôôôh!

13 Janvier 2011 00:06

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
He, it was supposed to be a pm, wasn't it?

Yes I know what Efee wanted to say, but we can't use "solum" with nouns/pronouns in the nominative, only with verbs, for example:

Te solum amo - I love only you.
Deo solum confido - Only in God I trust.

but

Tu solus bonus es - Only you are good.
Deus solus me amat - Only God loves me.


13 Janvier 2011 07:38

Efylove
Nombre de messages: 1015
Yeah, Aneta's right.
Thanks, dear collega!


14 Janvier 2011 23:53

Aneta B.
Nombre de messages: 4487