Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-لاتین - Só o Senhor é Deus

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیللاتین

طبقه جمله - هنرها / آفرینش / تصویرگری

عنوان
Só o Senhor é Deus
متن
roger.shinobi پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Só o Senhor é Deus

عنوان
Solum Dominus
ترجمه
لاتین

Efylove ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

Dominus solus Deus est.
ملاحظاتی درباره ترجمه
"Only the Lord is God" (bridge by Lilian)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Aneta B. - 14 ژانویه 2011 23:53





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

12 ژانویه 2011 21:55

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Hi again dear!

I think it should have been "Solus" here...

13 ژانویه 2011 09:55

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_271892.html#last
Maybe Efy wanted to use the adverb "solum" ("only" )

Sorry, yes, I must have been tired, ôôôh!

13 ژانویه 2011 00:06

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
He, it was supposed to be a pm, wasn't it?

Yes I know what Efee wanted to say, but we can't use "solum" with nouns/pronouns in the nominative, only with verbs, for example:

Te solum amo - I love only you.
Deo solum confido - Only in God I trust.

but

Tu solus bonus es - Only you are good.
Deus solus me amat - Only God loves me.


13 ژانویه 2011 07:38

Efylove
تعداد پیامها: 1015
Yeah, Aneta's right.
Thanks, dear collega!


14 ژانویه 2011 23:53

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487