Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Limba latină - Só o Senhor é Deus

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăLimba latină

Categorie Propoziţie - Artă/Creaţie/Imaginaţie

Titlu
Só o Senhor é Deus
Text
Înscris de roger.shinobi
Limba sursă: Portugheză braziliană

Só o Senhor é Deus

Titlu
Solum Dominus
Traducerea
Limba latină

Tradus de Efylove
Limba ţintă: Limba latină

Dominus solus Deus est.
Observaţii despre traducere
"Only the Lord is God" (bridge by Lilian)
Validat sau editat ultima dată de către Aneta B. - 14 Ianuarie 2011 23:53





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

12 Ianuarie 2011 21:55

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Hi again dear!

I think it should have been "Solus" here...

13 Ianuarie 2011 09:55

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_271892.html#last
Maybe Efy wanted to use the adverb "solum" ("only" )

Sorry, yes, I must have been tired, ôôôh!

13 Ianuarie 2011 00:06

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
He, it was supposed to be a pm, wasn't it?

Yes I know what Efee wanted to say, but we can't use "solum" with nouns/pronouns in the nominative, only with verbs, for example:

Te solum amo - I love only you.
Deo solum confido - Only in God I trust.

but

Tu solus bonus es - Only you are good.
Deus solus me amat - Only God loves me.


13 Ianuarie 2011 07:38

Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
Yeah, Aneta's right.
Thanks, dear collega!


14 Ianuarie 2011 23:53

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487