Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Latina lingvo - Só o Senhor é Deus

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaLatina lingvo

Kategorio Frazo - Arto / Kreado / Imagado

Titolo
Só o Senhor é Deus
Teksto
Submetigx per roger.shinobi
Font-lingvo: Brazil-portugala

Só o Senhor é Deus

Titolo
Solum Dominus
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per Efylove
Cel-lingvo: Latina lingvo

Dominus solus Deus est.
Rimarkoj pri la traduko
"Only the Lord is God" (bridge by Lilian)
Laste validigita aŭ redaktita de Aneta B. - 14 Januaro 2011 23:53





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Januaro 2011 21:55

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Hi again dear!

I think it should have been "Solus" here...

13 Januaro 2011 09:55

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_271892.html#last
Maybe Efy wanted to use the adverb "solum" ("only" )

Sorry, yes, I must have been tired, ôôôh!

13 Januaro 2011 00:06

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
He, it was supposed to be a pm, wasn't it?

Yes I know what Efee wanted to say, but we can't use "solum" with nouns/pronouns in the nominative, only with verbs, for example:

Te solum amo - I love only you.
Deo solum confido - Only in God I trust.

but

Tu solus bonus es - Only you are good.
Deus solus me amat - Only God loves me.


13 Januaro 2011 07:38

Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
Yeah, Aneta's right.
Thanks, dear collega!


14 Januaro 2011 23:53

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487