Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Латинська - Só o Senhor é Deus

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Латинська

Категорія Наука - Мистецтво / Творення / Уява

Заголовок
Só o Senhor é Deus
Текст
Публікацію зроблено roger.shinobi
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Só o Senhor é Deus

Заголовок
Solum Dominus
Переклад
Латинська

Переклад зроблено Efylove
Мова, якою перекладати: Латинська

Dominus solus Deus est.
Пояснення стосовно перекладу
"Only the Lord is God" (bridge by Lilian)
Затверджено Aneta B. - 14 Січня 2011 23:53





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

12 Січня 2011 21:55

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Hi again dear!

I think it should have been "Solus" here...

13 Січня 2011 09:55

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_271892.html#last
Maybe Efy wanted to use the adverb "solum" ("only" )

Sorry, yes, I must have been tired, ôôôh!

13 Січня 2011 00:06

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
He, it was supposed to be a pm, wasn't it?

Yes I know what Efee wanted to say, but we can't use "solum" with nouns/pronouns in the nominative, only with verbs, for example:

Te solum amo - I love only you.
Deo solum confido - Only in God I trust.

but

Tu solus bonus es - Only you are good.
Deus solus me amat - Only God loves me.


13 Січня 2011 07:38

Efylove
Кількість повідомлень: 1015
Yeah, Aneta's right.
Thanks, dear collega!


14 Січня 2011 23:53

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487