Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ラテン語 - Só o Senhor é Deus

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ラテン語

カテゴリ 文 - 芸術 / 作成 / 想像

タイトル
Só o Senhor é Deus
テキスト
roger.shinobi様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Só o Senhor é Deus

タイトル
Solum Dominus
翻訳
ラテン語

Efylove様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Dominus solus Deus est.
翻訳についてのコメント
"Only the Lord is God" (bridge by Lilian)
最終承認・編集者 Aneta B. - 2011年 1月 14日 23:53





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 1月 12日 21:55

Aneta B.
投稿数: 4487
Hi again dear!

I think it should have been "Solus" here...

2011年 1月 13日 09:55

Francky5591
投稿数: 12396
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_271892.html#last
Maybe Efy wanted to use the adverb "solum" ("only" )

Sorry, yes, I must have been tired, ôôôh!

2011年 1月 13日 00:06

Aneta B.
投稿数: 4487
He, it was supposed to be a pm, wasn't it?

Yes I know what Efee wanted to say, but we can't use "solum" with nouns/pronouns in the nominative, only with verbs, for example:

Te solum amo - I love only you.
Deo solum confido - Only in God I trust.

but

Tu solus bonus es - Only you are good.
Deus solus me amat - Only God loves me.


2011年 1月 13日 07:38

Efylove
投稿数: 1015
Yeah, Aneta's right.
Thanks, dear collega!


2011年 1月 14日 23:53

Aneta B.
投稿数: 4487