Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kilatini - Só o Senhor é DeusHali kwa sasa Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: ![Kireno cha Kibrazili](../images/lang/btnflag_br.gif) ![Kilatini](../images/flag_la.gif)
Category Sentence - Arts / Creation / Imagination | | | Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili
Só o Senhor é Deus |
|
| | TafsiriKilatini Ilitafsiriwa na Efylove | Lugha inayolengwa: Kilatini
Dominus solus Deus est. | | "Only the Lord is God" (bridge by Lilian) |
|
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Aneta B. - 14 Januari 2011 23:53
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 12 Januari 2011 21:55 | | | Hi again dear!
I think it should have been "Solus" here... | | | 13 Januari 2011 09:55 | | | | | | 13 Januari 2011 00:06 | | | He, it was supposed to be a pm, wasn't it?
Yes I know what Efee wanted to say, but we can't use "solum" with nouns/pronouns in the nominative, only with verbs, for example:
Te solum amo - I love only you.
Deo solum confido - Only in God I trust.
but
Tu solus bonus es - Only you are good.
Deus solus me amat - Only God loves me.
![](../images/wm_act1.png) | | | 13 Januari 2011 07:38 | | | Yeah, Aneta's right.
Thanks, dear collega!
![](../images/bisou2.gif) | | | 14 Januari 2011 23:53 | | | |
|
|