Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Latein - Só o Senhor é Deus

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischLatein

Kategorie Satz - Kunst / Kreation / Phantasie

Titel
Só o Senhor é Deus
Text
Übermittelt von roger.shinobi
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

Só o Senhor é Deus

Titel
Solum Dominus
Übersetzung
Latein

Übersetzt von Efylove
Zielsprache: Latein

Dominus solus Deus est.
Bemerkungen zur Übersetzung
"Only the Lord is God" (bridge by Lilian)
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Aneta B. - 14 Januar 2011 23:53





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

12 Januar 2011 21:55

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Hi again dear!

I think it should have been "Solus" here...

13 Januar 2011 09:55

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_271892.html#last
Maybe Efy wanted to use the adverb "solum" ("only" )

Sorry, yes, I must have been tired, ôôôh!

13 Januar 2011 00:06

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
He, it was supposed to be a pm, wasn't it?

Yes I know what Efee wanted to say, but we can't use "solum" with nouns/pronouns in the nominative, only with verbs, for example:

Te solum amo - I love only you.
Deo solum confido - Only in God I trust.

but

Tu solus bonus es - Only you are good.
Deus solus me amat - Only God loves me.


13 Januar 2011 07:38

Efylove
Anzahl der Beiträge: 1015
Yeah, Aneta's right.
Thanks, dear collega!


14 Januar 2011 23:53

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487