Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Lotynų - Só o Senhor é Deus

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Lotynų

Kategorija Sakinys - Menai / Kūryba / Vaizduotė

Pavadinimas
Só o Senhor é Deus
Tekstas
Pateikta roger.shinobi
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Só o Senhor é Deus

Pavadinimas
Solum Dominus
Vertimas
Lotynų

Išvertė Efylove
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų

Dominus solus Deus est.
Pastabos apie vertimą
"Only the Lord is God" (bridge by Lilian)
Validated by Aneta B. - 14 sausis 2011 23:53





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

12 sausis 2011 21:55

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Hi again dear!

I think it should have been "Solus" here...

13 sausis 2011 09:55

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_271892.html#last
Maybe Efy wanted to use the adverb "solum" ("only" )

Sorry, yes, I must have been tired, ôôôh!

13 sausis 2011 00:06

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
He, it was supposed to be a pm, wasn't it?

Yes I know what Efee wanted to say, but we can't use "solum" with nouns/pronouns in the nominative, only with verbs, for example:

Te solum amo - I love only you.
Deo solum confido - Only in God I trust.

but

Tu solus bonus es - Only you are good.
Deus solus me amat - Only God loves me.


13 sausis 2011 07:38

Efylove
Žinučių kiekis: 1015
Yeah, Aneta's right.
Thanks, dear collega!


14 sausis 2011 23:53

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487