Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Gjuha Latine - Só o Senhor é Deus

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeGjuha Latine

Kategori Fjali - Arte / Krijime / Imagjinatë

Titull
Só o Senhor é Deus
Tekst
Prezantuar nga roger.shinobi
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

Só o Senhor é Deus

Titull
Solum Dominus
Përkthime
Gjuha Latine

Perkthyer nga Efylove
Përkthe në: Gjuha Latine

Dominus solus Deus est.
Vërejtje rreth përkthimit
"Only the Lord is God" (bridge by Lilian)
U vleresua ose u publikua se fundi nga Aneta B. - 14 Janar 2011 23:53





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

12 Janar 2011 21:55

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Hi again dear!

I think it should have been "Solus" here...

13 Janar 2011 09:55

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_271892.html#last
Maybe Efy wanted to use the adverb "solum" ("only" )

Sorry, yes, I must have been tired, ôôôh!

13 Janar 2011 00:06

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
He, it was supposed to be a pm, wasn't it?

Yes I know what Efee wanted to say, but we can't use "solum" with nouns/pronouns in the nominative, only with verbs, for example:

Te solum amo - I love only you.
Deo solum confido - Only in God I trust.

but

Tu solus bonus es - Only you are good.
Deus solus me amat - Only God loves me.


13 Janar 2011 07:38

Efylove
Numri i postimeve: 1015
Yeah, Aneta's right.
Thanks, dear collega!


14 Janar 2011 23:53

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487