Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-라틴어 - Só o Senhor é Deus

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어라틴어

분류 문장 - 예술 / 창조력 / 상상력

제목
Só o Senhor é Deus
본문
roger.shinobi에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Só o Senhor é Deus

제목
Solum Dominus
번역
라틴어

Efylove에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Dominus solus Deus est.
이 번역물에 관한 주의사항
"Only the Lord is God" (bridge by Lilian)
Aneta B.에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 1월 14일 23:53





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 1월 12일 21:55

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Hi again dear!

I think it should have been "Solus" here...

2011년 1월 13일 09:55

Francky5591
게시물 갯수: 12396
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_271892.html#last
Maybe Efy wanted to use the adverb "solum" ("only" )

Sorry, yes, I must have been tired, ôôôh!

2011년 1월 13일 00:06

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
He, it was supposed to be a pm, wasn't it?

Yes I know what Efee wanted to say, but we can't use "solum" with nouns/pronouns in the nominative, only with verbs, for example:

Te solum amo - I love only you.
Deo solum confido - Only in God I trust.

but

Tu solus bonus es - Only you are good.
Deus solus me amat - Only God loves me.


2011년 1월 13일 07:38

Efylove
게시물 갯수: 1015
Yeah, Aneta's right.
Thanks, dear collega!


2011년 1월 14일 23:53

Aneta B.
게시물 갯수: 4487