Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Arabiska-Engelska - رمضان ÙÙŠ مصرلدخول الشهر الكريم ÙØ±ØØ© ...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Fritt skrivande - Hem/Familj
Titel
رمضان ÙÙŠ مصرلدخول الشهر الكريم ÙØ±ØØ© ...
Text
Tillagd av
oxyii
Källspråk: Arabiska
رمضان ÙÙŠ مصر
لدخول الشهر الكريم ÙØ±ØØ© كبيرة ÙÙŠ قلوب الصغار والكبار تجعل الكل يستعد له ويستقبله
قبيل دخول رمضان تنهمك الاسرة المصرية ÙÙŠ شراء Ø§ØØªÙŠØ§Ø¬Ø§Øª البيت من السلع الغذائية وياميش رمضان
Titel
Ramadan in Egypt
Översättning
Engelska
Översatt av
nhendi
Språket som det ska översättas till: Engelska
Ramadan in Egypt
The start of the Holy Month brings joy to the young and old alike. Everyone gets ready to welcome it.
Before Ramadan, the Egyptian family starts buying household goods including food
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 13 Juni 2011 14:24
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
14 Mars 2011 18:36
Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi nhendi
Here are a few suggestions for corrections to your translation:
"The start of the Holy Month brings joy to the
young and old alike
. Everyone gets ready to welcome it.
Before Ramadan, the Egyptian family
starts buying household goods
including food.
Let me know what you think.
Bises
Tantine
15 Mars 2011 10:03
nhendi
Antal inlägg: 16
Hi Tantine,
I find that the corrections you made are logical since you respected the original text.thanks a lot for your support Tantine.
15 Mars 2011 14:51
Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi nhendi
I've edited your translation and set a poll
Bises
Tantine
15 Mars 2011 14:55
nhendi
Antal inlägg: 16
Hi Tantine!
Thanks a lot dearest
kiss
nabila
15 Mars 2011 18:20
Lein
Antal inlägg: 3389
Sorry to jump in here - I think you may have forgotten to make some edits, Tantine
(Still saying 'to the youngs and olds as well' and 'begins to purchase household furnitures')
15 Mars 2011 22:24
Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi Lein
Thanks
I thought I had edited, then my dad called for me to come and help him (he's getting old and doddery
) and apparently I forgot to validate my corrections. It's done now.
Bises
Tantine
16 Mars 2011 09:29
nhendi
Antal inlägg: 16
The start of the Holy Month brings joy to the young and old alike. Everyone gets ready to welcome it.
Before Ramadan, the Egyptian family starts buying household goods including food.
16 Mars 2011 09:32
nhendi
Antal inlägg: 16
Hi Tantine, I've just made the corrections you suggest
Thanks a lot
kiss
Nabila
27 Mars 2011 18:52
Good Girl
Antal inlägg: 1
Yamish Ramadan have the same name in English
2 Maj 2011 22:25
SeEmOo
Antal inlägg: 1
There is shortage of English words compared to the Arabic language
13 Juni 2011 10:07
Bara
Antal inlägg: 8
the first two sentences must be joined together to convey the accurate meaning of the passage. some words don't fit the context.