Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Arabski-Angielski - رمضان ÙÙŠ مصرلدخول الشهر الكريم ÙرØØ© ...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Wolne pisanie - Dom/ Rodzina
Tytuł
رمضان ÙÙŠ مصرلدخول الشهر الكريم ÙرØØ© ...
Tekst
Wprowadzone przez
oxyii
Język źródłowy: Arabski
رمضان ÙÙŠ مصر
لدخول الشهر الكريم ÙرØØ© كبيرة ÙÙŠ قلوب الصغار والكبار تجعل الكل يستعد له ويستقبله
قبيل دخول رمضان تنهمك الاسرة المصرية ÙÙŠ شراء اØتياجات البيت من السلع الغذائية وياميش رمضان
Tytuł
Ramadan in Egypt
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
nhendi
Język docelowy: Angielski
Ramadan in Egypt
The start of the Holy Month brings joy to the young and old alike. Everyone gets ready to welcome it.
Before Ramadan, the Egyptian family starts buying household goods including food
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 13 Czerwiec 2011 14:24
Ostatni Post
Autor
Post
14 Marzec 2011 18:36
Tantine
Liczba postów: 2747
Hi nhendi
Here are a few suggestions for corrections to your translation:
"The start of the Holy Month brings joy to the
young and old alike
. Everyone gets ready to welcome it.
Before Ramadan, the Egyptian family
starts buying household goods
including food.
Let me know what you think.
Bises
Tantine
15 Marzec 2011 10:03
nhendi
Liczba postów: 16
Hi Tantine,
I find that the corrections you made are logical since you respected the original text.thanks a lot for your support Tantine.
15 Marzec 2011 14:51
Tantine
Liczba postów: 2747
Hi nhendi
I've edited your translation and set a poll
Bises
Tantine
15 Marzec 2011 14:55
nhendi
Liczba postów: 16
Hi Tantine!
Thanks a lot dearest
kiss
nabila
15 Marzec 2011 18:20
Lein
Liczba postów: 3389
Sorry to jump in here - I think you may have forgotten to make some edits, Tantine
(Still saying 'to the youngs and olds as well' and 'begins to purchase household furnitures')
15 Marzec 2011 22:24
Tantine
Liczba postów: 2747
Hi Lein
Thanks
I thought I had edited, then my dad called for me to come and help him (he's getting old and doddery
) and apparently I forgot to validate my corrections. It's done now.
Bises
Tantine
16 Marzec 2011 09:29
nhendi
Liczba postów: 16
The start of the Holy Month brings joy to the young and old alike. Everyone gets ready to welcome it.
Before Ramadan, the Egyptian family starts buying household goods including food.
16 Marzec 2011 09:32
nhendi
Liczba postów: 16
Hi Tantine, I've just made the corrections you suggest
Thanks a lot
kiss
Nabila
27 Marzec 2011 18:52
Good Girl
Liczba postów: 1
Yamish Ramadan have the same name in English
2 Maj 2011 22:25
SeEmOo
Liczba postów: 1
There is shortage of English words compared to the Arabic language
13 Czerwiec 2011 10:07
Bara
Liczba postów: 8
the first two sentences must be joined together to convey the accurate meaning of the passage. some words don't fit the context.