| | |
| | 14 Martie 2011 18:36 |
| TantineNumărul mesajelor scrise: 2747 | Hi nhendi
Here are a few suggestions for corrections to your translation:
"The start of the Holy Month brings joy to the young and old alike. Everyone gets ready to welcome it.
Before Ramadan, the Egyptian family starts buying household goods including food.
Let me know what you think.
Bises
Tantine
|
| | 15 Martie 2011 10:03 |
| nhendiNumărul mesajelor scrise: 16 | Hi Tantine,
I find that the corrections you made are logical since you respected the original text.thanks a lot for your support Tantine. |
| | 15 Martie 2011 14:51 |
| TantineNumărul mesajelor scrise: 2747 | Hi nhendi
I've edited your translation and set a poll
Bises
Tantine |
| | 15 Martie 2011 14:55 |
| nhendiNumărul mesajelor scrise: 16 | Hi Tantine!
Thanks a lot dearest
kiss
nabila |
| | 15 Martie 2011 18:20 |
| LeinNumărul mesajelor scrise: 3389 | Sorry to jump in here - I think you may have forgotten to make some edits, Tantine
(Still saying 'to the youngs and olds as well' and 'begins to purchase household furnitures') |
| | 15 Martie 2011 22:24 |
| TantineNumărul mesajelor scrise: 2747 | Hi Lein
Thanks
I thought I had edited, then my dad called for me to come and help him (he's getting old and doddery ) and apparently I forgot to validate my corrections. It's done now.
Bises
Tantine |
| | 16 Martie 2011 09:29 |
| nhendiNumărul mesajelor scrise: 16 | The start of the Holy Month brings joy to the young and old alike. Everyone gets ready to welcome it.
Before Ramadan, the Egyptian family starts buying household goods including food.
|
| | 16 Martie 2011 09:32 |
| nhendiNumărul mesajelor scrise: 16 | Hi Tantine, I've just made the corrections you suggest
Thanks a lot
kiss
Nabila |
| | 27 Martie 2011 18:52 |
| | Yamish Ramadan have the same name in English |
| | 2 Mai 2011 22:25 |
| SeEmOoNumărul mesajelor scrise: 1 | There is shortage of English words compared to the Arabic language |
| | 13 Iunie 2011 10:07 |
| BaraNumărul mesajelor scrise: 8 | the first two sentences must be joined together to convey the accurate meaning of the passage. some words don't fit the context. |