בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - ערבית-אנגלית - رمضان ÙÙŠ مصرلدخول الشهر الكريم ÙرØØ© ...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
כתיבה חופשית - בית /משפחה
שם
رمضان ÙÙŠ مصرلدخول الشهر الكريم ÙرØØ© ...
טקסט
נשלח על ידי
oxyii
שפת המקור: ערבית
رمضان ÙÙŠ مصر
لدخول الشهر الكريم ÙرØØ© كبيرة ÙÙŠ قلوب الصغار والكبار تجعل الكل يستعد له ويستقبله
قبيل دخول رمضان تنهمك الاسرة المصرية ÙÙŠ شراء اØتياجات البيت من السلع الغذائية وياميش رمضان
שם
Ramadan in Egypt
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
nhendi
שפת המטרה: אנגלית
Ramadan in Egypt
The start of the Holy Month brings joy to the young and old alike. Everyone gets ready to welcome it.
Before Ramadan, the Egyptian family starts buying household goods including food
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 13 יוני 2011 14:24
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
14 מרץ 2011 18:36
Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi nhendi
Here are a few suggestions for corrections to your translation:
"The start of the Holy Month brings joy to the
young and old alike
. Everyone gets ready to welcome it.
Before Ramadan, the Egyptian family
starts buying household goods
including food.
Let me know what you think.
Bises
Tantine
15 מרץ 2011 10:03
nhendi
מספר הודעות: 16
Hi Tantine,
I find that the corrections you made are logical since you respected the original text.thanks a lot for your support Tantine.
15 מרץ 2011 14:51
Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi nhendi
I've edited your translation and set a poll
Bises
Tantine
15 מרץ 2011 14:55
nhendi
מספר הודעות: 16
Hi Tantine!
Thanks a lot dearest
kiss
nabila
15 מרץ 2011 18:20
Lein
מספר הודעות: 3389
Sorry to jump in here - I think you may have forgotten to make some edits, Tantine
(Still saying 'to the youngs and olds as well' and 'begins to purchase household furnitures')
15 מרץ 2011 22:24
Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi Lein
Thanks
I thought I had edited, then my dad called for me to come and help him (he's getting old and doddery
) and apparently I forgot to validate my corrections. It's done now.
Bises
Tantine
16 מרץ 2011 09:29
nhendi
מספר הודעות: 16
The start of the Holy Month brings joy to the young and old alike. Everyone gets ready to welcome it.
Before Ramadan, the Egyptian family starts buying household goods including food.
16 מרץ 2011 09:32
nhendi
מספר הודעות: 16
Hi Tantine, I've just made the corrections you suggest
Thanks a lot
kiss
Nabila
27 מרץ 2011 18:52
Good Girl
מספר הודעות: 1
Yamish Ramadan have the same name in English
2 מאי 2011 22:25
SeEmOo
מספר הודעות: 1
There is shortage of English words compared to the Arabic language
13 יוני 2011 10:07
Bara
מספר הודעות: 8
the first two sentences must be joined together to convey the accurate meaning of the passage. some words don't fit the context.