Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Latin-Brasiliansk portugisiska - Lux quae me illustrat est maior oculis qui me...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Titel
Lux quae me illustrat est maior oculis qui me...
Text
Tillagd av
acmoura
Källspråk: Latin
Lux quae me illustrat est maior oculis qui me saepiunt.
Titel
A luz que me ilumina
Översättning
Brasiliansk portugisiska
Översatt av
alexfatt
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska
A luz que me ilumina é maior que os olhos que me cercam.
Anmärkningar avseende översättningen
"maior" or "mais forte"
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 25 Augusti 2012 16:40
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
4 Augusti 2012 17:34
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Alex,
"mais grande" não é correto em português. O correto é "maior" mesmo.
4 Augusti 2012 17:39
alexfatt
Antal inlägg: 1538
Ah, entendo. Em Italiano ambos são corretos, "più grande" e "maggiore".