Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Latinski-Brazilski portugalski - Lux quae me illustrat est maior oculis qui me...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Naslov
Lux quae me illustrat est maior oculis qui me...
Tekst
Poslao
acmoura
Izvorni jezik: Latinski
Lux quae me illustrat est maior oculis qui me saepiunt.
Naslov
A luz que me ilumina
Prevođenje
Brazilski portugalski
Preveo
alexfatt
Ciljni jezik: Brazilski portugalski
A luz que me ilumina é maior que os olhos que me cercam.
Primjedbe o prijevodu
"maior" or "mais forte"
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 25 kolovoz 2012 16:40
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
4 kolovoz 2012 17:34
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Alex,
"mais grande" não é correto em português. O correto é "maior" mesmo.
4 kolovoz 2012 17:39
alexfatt
Broj poruka: 1538
Ah, entendo. Em Italiano ambos são corretos, "più grande" e "maggiore".