الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - لاتيني-برتغالية برازيلية - Lux quae me illustrat est maior oculis qui me...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة
عنوان
Lux quae me illustrat est maior oculis qui me...
نص
إقترحت من طرف
acmoura
لغة مصدر: لاتيني
Lux quae me illustrat est maior oculis qui me saepiunt.
عنوان
A luz que me ilumina
ترجمة
برتغالية برازيلية
ترجمت من طرف
alexfatt
لغة الهدف: برتغالية برازيلية
A luz que me ilumina é maior que os olhos que me cercam.
ملاحظات حول الترجمة
"maior" or "mais forte"
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 25 آب 2012 16:40
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
4 آب 2012 17:34
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Alex,
"mais grande" não é correto em português. O correto é "maior" mesmo.
4 آب 2012 17:39
alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Ah, entendo. Em Italiano ambos são corretos, "più grande" e "maggiore".