ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ラテン語-ブラジルのポルトガル語 - Lux quae me illustrat est maior oculis qui me...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
Lux quae me illustrat est maior oculis qui me...
テキスト
acmoura
様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語
Lux quae me illustrat est maior oculis qui me saepiunt.
タイトル
A luz que me ilumina
翻訳
ブラジルのポルトガル語
alexfatt
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
A luz que me ilumina é maior que os olhos que me cercam.
翻訳についてのコメント
"maior" or "mais forte"
最終承認・編集者
lilian canale
- 2012年 8月 25日 16:40
最新記事
投稿者
投稿1
2012年 8月 4日 17:34
lilian canale
投稿数: 14972
Hi Alex,
"mais grande" não é correto em português. O correto é "maior" mesmo.
2012年 8月 4日 17:39
alexfatt
投稿数: 1538
Ah, entendo. Em Italiano ambos são corretos, "più grande" e "maggiore".