Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Llatí-Portuguès brasiler - Lux quae me illustrat est maior oculis qui me...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase
Títol
Lux quae me illustrat est maior oculis qui me...
Text
Enviat per
acmoura
Idioma orígen: Llatí
Lux quae me illustrat est maior oculis qui me saepiunt.
Títol
A luz que me ilumina
Traducció
Portuguès brasiler
Traduït per
alexfatt
Idioma destí: Portuguès brasiler
A luz que me ilumina é maior que os olhos que me cercam.
Notes sobre la traducció
"maior" or "mais forte"
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 25 Agost 2012 16:40
Darrer missatge
Autor
Missatge
4 Agost 2012 17:34
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Alex,
"mais grande" não é correto em português. O correto é "maior" mesmo.
4 Agost 2012 17:39
alexfatt
Nombre de missatges: 1538
Ah, entendo. Em Italiano ambos são corretos, "più grande" e "maggiore".