Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Latijn-Braziliaans Portugees - Lux quae me illustrat est maior oculis qui me...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Zin
Titel
Lux quae me illustrat est maior oculis qui me...
Tekst
Opgestuurd door
acmoura
Uitgangs-taal: Latijn
Lux quae me illustrat est maior oculis qui me saepiunt.
Titel
A luz que me ilumina
Vertaling
Braziliaans Portugees
Vertaald door
alexfatt
Doel-taal: Braziliaans Portugees
A luz que me ilumina é maior que os olhos que me cercam.
Details voor de vertaling
"maior" or "mais forte"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 25 augustus 2012 16:40
Laatste bericht
Auteur
Bericht
4 augustus 2012 17:34
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Alex,
"mais grande" não é correto em português. O correto é "maior" mesmo.
4 augustus 2012 17:39
alexfatt
Aantal berichten: 1538
Ah, entendo. Em Italiano ambos são corretos, "più grande" e "maggiore".