Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Limba latină-Portugheză braziliană - Lux quae me illustrat est maior oculis qui me...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Propoziţie
Titlu
Lux quae me illustrat est maior oculis qui me...
Text
Înscris de
acmoura
Limba sursă: Limba latină
Lux quae me illustrat est maior oculis qui me saepiunt.
Titlu
A luz que me ilumina
Traducerea
Portugheză braziliană
Tradus de
alexfatt
Limba ţintă: Portugheză braziliană
A luz que me ilumina é maior que os olhos que me cercam.
Observaţii despre traducere
"maior" or "mais forte"
Validat sau editat ultima dată de către
lilian canale
- 25 August 2012 16:40
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
4 August 2012 17:34
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Alex,
"mais grande" não é correto em português. O correto é "maior" mesmo.
4 August 2012 17:39
alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
Ah, entendo. Em Italiano ambos são corretos, "più grande" e "maggiore".