Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Latin-Brasilsk portugisisk - Lux quae me illustrat est maior oculis qui me...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning
Tittel
Lux quae me illustrat est maior oculis qui me...
Tekst
Skrevet av
acmoura
Kildespråk: Latin
Lux quae me illustrat est maior oculis qui me saepiunt.
Tittel
A luz que me ilumina
Oversettelse
Brasilsk portugisisk
Oversatt av
alexfatt
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk
A luz que me ilumina é maior que os olhos que me cercam.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"maior" or "mais forte"
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 25 August 2012 16:40
Siste Innlegg
Av
Innlegg
4 August 2012 17:34
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Alex,
"mais grande" não é correto em português. O correto é "maior" mesmo.
4 August 2012 17:39
alexfatt
Antall Innlegg: 1538
Ah, entendo. Em Italiano ambos são corretos, "più grande" e "maggiore".